1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Varões irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência. 2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca. 3 Então, Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada! Tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei e, contra a lei, me mandas ferir? 4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus? 5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo. 6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus, e outra, de fariseus, clamou no conselho: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu! No tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado! 7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu. 8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa. 9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus. 10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 E, na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo! Porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
Conspiração dos judeus contra Paulo. Este é mandado para Cesareia
12 Quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração e juraram dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo. 13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração. 14 Estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo. 15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo. 17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar. 18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, me rogou que te trouxesse este jovem, que tem alguma coisa que dizer-te. 19 E o tribuno, tomando-o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar? 20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho como tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo. 21 Mas tu não os creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe andam armando ciladas, os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comerem nem beberem até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa. 22 Então, o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo. 23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalo, e duzentos lanceiros para irem até Cesareia; 24 e aparelhai cavalgaduras, para que, pondo nelas a Paulo, o levem salvo ao governador Félix. 25 E escreveu uma carta que continha isto:
26 Cláudio Lísias a Félix, potentíssimo governador, saúde. 27 Este homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca e o livrei, informado de que era romano. 28 Querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho. 29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão. 30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhes fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride. 32 No dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza; 33 os quais, logo que chegaram a Cesareia e entregaram a carta ao governador, lhe apresentaram Paulo. 34 E o governador, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia, 35 disse: Ouvir-te-ei quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
بُولُسُ أمَامَ المَجْلِسِ اليَهُودِيِّ
1 فَحَدَّقَ بُولُسُ فِي المَحْفِلِ وَقَالَ: "أَيُّها الرِّجالُ الإِخْوَةُ، أنَا بِكُلِّ ضَميرٍ صَالِحٍ قَدْ تَصرَّفْتُ أَمَامَ اللّهِ إِلَى هَذَا اليَوْم". 2 فَأَمَرَ حَنَانِيا رَئِيسُ الكَهَنَةِ الوَاقِفِينَ لَدَيْهِ أَنْ يَضْرِبوهُ عَلَى فَمِهِ. 3 حِينَئِذٍ قَالَ لَهُ بُولُسُ: "سَيَضْرِبُكَ اللّهُ، أيُّها الحائِطُ المُبَيَّضُ، أَتَجْلِسُ لِتَحْكُمَ فِي أَمْرِي بمُقتَضَى النَّاموسِ وَتَأْمُرُ بِأَنْ أُضْرَبَ بِخِلافِ النَّامُوس". 4 فَقَالَ الوَاقِفُونَ: "أَتَشْتُمُ رَئيسَ كَهَنَةِ اللّه؟" 5 فَقَالَ بُولُسُ: "مَا عَلِمْتُ يَا إخْوَةُ أنَّهُ رَئِيسُ كَهَنَةٍ، فَإنَّهُ قَدْ كُتِبَ: رَئِيسُ شَعْبِكَ لاَ تَقُلْ فِيهِ سُوءًا". 6 وَلمَّا عَلِمَ بُولُسُ أنَّ بَعْضَهُمْ صَدُّوقِيُّونَ وَالبَعْضَ الآخَرَ فَرِّيسُّيونَ صَاحَ فِي المَحْفِل: "يَا أَيُّها الرِّجالُ الإِخوَةُ، أَنَا فَرِّيسيٌّ ابْنُ فَرِّيسيٍّ وَأَنَا عَلَى الرَّجاءِ وَقِيامَةِ الأَمْوَاتِ أُحَاكَم". 7 فَلَمَّا قَالَ ذَلِكَ حَدَثَت مُنَازَعَةٌ بَيْنَ الفَرِّيسيِّينَ وَالصَدُّوقيِّينَ وَانْشَقَّتِ الجَمَاعَة. 8 ذَلِكَ أَنَّ الصَدُّوقيِّينَ يُنْكِرُونَ القِيَامَةَ وَالمَلاَئِكَةَ وَالأَرْوَاحَ، وأَمَّا الفَرِّيسيُّونَ فَيُقِرُّونَ بِهَا كُلِّهَا. 9 فَحَدَثَ صَياحٌ عَظِيمٌ، وَقَامَ كَتَبَةُ قِسْمِ الفِّرِيسيِّينَ وَطَفِقوا يُخاصِمُون قائِلِين: "إنَّا لا نَجِدُ فِي هَذَا الرَّجُلِ شَيْئًا رَديئًا، فَلَرُبمَّا كلَّمَهُ رُوحٌ أَوْ مَلاَكٌ. 10 فَلمَّا اشْتَدَّتِ المُنازَعَةُ خَافَ قَائِدُ الأَلفِ أَنْ يُمَزِّقُوا بُولُسَ فَأَمَرَ الجُنْدَ أَنْ يَنْزِلوا ويخَطِفُوهُ مِنْ بَيْنِهِمْ وَيَأْتُوا بِهِ إِلَى المُعَسْكَر. 11 وَفِي اللَّيْلَةِ التَّاليَةِ وَقَفَ بِهِ الرَّبُّ وَقَالْ: "ثِقْ يَا بُولُس، فَإنَّكَ كَمَا شَهِدْتَ فِي أُورَشَلِيم بِما يَختَصُّ بي كَذلِكَ يَنْبَغي أنْ تَشْهَدَ فِي رومِيةَ أيْضًا".
مُؤَامرة اليَهُودِ لِقَتْل بُولُسَ
12 وَلَمَّا كَانَ النَّهارُ تَآمَرَ اليَهُودُ وَحَلَفُوا لا يَأكُلُونَ وَلاَ يَشْرَبُونَ حَتَّى يَقْتُلُوا بُولُسَ. 13 وَكَانَ الَّذِينَ اشْترَكُوا فِي هَذِهِ المُؤامَرَةِ أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعِينَ. 14 فَأَقْبَلُوا إِلَى رُؤساءِ الكَهَنَةِ والشُيُوخِ وقَالُوا: "حَلَفْنَا لاَ نَذُوقَ شَيْئًا حَتَّى نَقتُلَ بُولُسَ. 15 فَالآنَ أَشِيروا أَنتُمْ مَعَ المَحْفِلِ عَلى قَائِدِ الأَلفِ بِأَنْ يُخْرِجَهُ إلَيكُمْ كأنَّكُمْ مُزْمِعونَ أَنْ تَفْحَصُوا عَنْ أَمْرِهِ فَحْصًا أدَقَّ، وَنَحْنُ نَكُونُ مُستَعِدِّينَ لِقَتْلِهِ قَبْلَ أنْ يَقْتَرِبَ". 16 فَسَمِعَ ابْنُ أُخْتِ بُولُسَ بِهَذِهِ المَكِيدَةِ فَأقْبَلَ وَدَخَلَ المُعَسْكَرَ وَأَخْبَرَ بُولُسَ. 17 فَدَعَا بُولُسُ وَاحِدًا مِنْ قُوَّادِ المِئَة وَقَالَ: "أَوْصِلْ هَذَا الفَتَى إِلَى قَائِدِ الأَلْفِ فَإنَّ عِنْدَهُ شَيْئًا يُخْبِرُهُ بِهِ". 18 فَأخَذَهُ وَأَحْضَرَهُ إِلَى قائِدِ الأَلْفِ وَقَالَ: "إِنَّ بُولُسَ الأَسِيرَ قَدْ دَعَانِي وَسَألَنِي أنْ أُوصِلَ إليكَ هَذا الفَتَى فَإنَّ عِنْدَهُ شَيئًا يَقُولُهُ لَكَ" 19 فَأَخَذَهُ قَائِدُ الألفِ بِيَدِهِ وانْفَرَدَ بِهِ عَلَى حِدَةٍ وَسَألَهُ: "مَا عِنْدَكَ فَتُخْبِرَنِي بِهِ؟" 20 فَقَالَ: إنَّ اليَهُودَ قَدْ تَعَاهَدُوا أَنْ يَسْألُوكَ أَنْ تُخْرِجَ بُولُسَ غَدًا إِلَى المَحفِلِ كَأنَّهُ مُزْمِعٌ أَنْ يَبْحَثَ عَنْ أَمْرِهِ بَحْثًا أَدَقَّ 21 فَلاَ تَنْقَدْ لَهُمْ فَإِنَّهُ قَدْ كَمَنَ لَهُ مِنْهُمْ أَكْثَرُ مِنْ أَرْبَعينَ رَجُلاً تَحَالَفُوا عَلَى إبْسَالِ أَنْفُسِهِمْ أَنْ لاَ يَأكُلُوا وَلاَ يَشْرَبُوا حَتَّى يَقْتُلُوهُ وَهُمُ الآنَ مُسْتَعِدُّونَ مُنتَظِروُنَ مِنْكَ وَعْدًا".
لِيسِيَاسُ يُرْسِلُ بُولُسَ لفِيلكُس
22 فَصَرَفَ قَائِدُ الأَلْفِ الفَتَى بَعْدَ أَنْ أَوْصَاهُ: "أَنْ لاَ تُخْبِرُ أَحَدًا بِأنَّكَ أَطْلَعْتَنِي عَلَى ذَلِكَ". 23 ثُمَّ دَعَا اثْنَيْنِ مِنْ قُوَّادِ المِئَةِ وَقَالْ: "أَعِدَّا مِئَتَيْ جُنْدِيٍّ لِيَنْطَلِقُوا إِلَى قَيْصَرِيَّةَ وسَبعينَ فَارِسًا وَمِئَتَيْ رَامِحٍ مِنَ السَّاعَةِ الثَّالثَةِ مِنْ اللَّيْلِ 24 وَأحْضِرَا دَوَابَّ تَحْمِلُ بُولُسَ وَتُوصِلُهُ سَالِمًا إِلَى فِيلِكْسَ الوَالي". 25 فَكَتَبَ رِسَالةً هَذِهِ صُورَتُها: 26 مِنْ كُلُودِيُوسَ لِيسِيَاسَ إِلَى الوَالي فِيلكْسَ العَزِيزِ، سَلامٌ. 27 إِنَّ اليَهُودَ قَدْ أَمْسَكُوا هَذَا الرَّجُلَ وأزْمَعُوا أَنْ يَقْتُلُوهُ فَوَافَيْتُهُمْ بِجُنْدٍ وَأَنقَذْتُهُ لمَّا عَلِمْتُ أنَّهُ رُومَانِيٌّ 28 وَأَرَدْتُ أنْ أعرِفَ بَماذَا يَتَّهِمُونَهُ فَأَحْضَرْتُهُ إِلَى مَحْفِلِهِمْ، 29 فَوَجَدْتُ أنَّهُ يُتَّهَمُ بِمَسَائِلَ مِنْ نَامُوسِهِمْ وَلكِنْ لَيْسَ عَلَيْهِ شَكْوَى تُوجِبُ المَوتَ أَوْ القُيودَ. 30 وَبَلَغَني أنَّ اليَهُودَ يتآمَرُونَ عَلَى هَذَا الرَّجُل، فَوَجَّهْتُهُ إِلَيْكَ وَأَمَرْتُ الشَّاكِينَ بِأنْ يقُولُوا لَدَيْكَ مَا لَهُمْ عَلَيْهِ. كُنْ مُعَافىً". 31 فَأَخَذَ الجُنْدُ بُولُسَ عَلَى مَا أُمِرُوا بِهِ لَيْلاً إِلَى أَنْتِبَتْرِيسَ 32 وَفِي الغَدِ تَرَكُوا الفُرْسَانَ يَمْضُونَ مَعَهُ وَرَجَعُوا إِلَى المُعَسْكَر. 33 فَبَلَغَ أُولَئِكَ إِلَى قَيْصَرِيَّةَ وَدَفَعُوا الرِّسَالَةَ إِلَى الوَالِي وَأقَامُوا بُولُسَ لَدَيْهِ. 34 فَقَرَأَ الوالي الرِّسَالَةَ ثُمَّ سَألَ مِنْ أَيَّةِ مُقاطَعَةٍ هُوَ وَلمَّا عَلِمَ أَنَّهُ مِنْ كِيلِيكِيَةَ 35 قَالْ: "سَأَسْمَعُ مِنْكَ مَتَى حَضَرَ خُصُومُكَ"، ثُمَّ أَمَرَ بأنْ يُحفَظَ فِي قَصْرِ هيرودُسَ.